-
| .
|
|
|
Avete letto la variazione allo standard relativa al colore cannella (fulvo diluito)?
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Ma non era meglio Fulvo Diluito (Cannella) visto che alcuni si stavano adeguando a scriverlo tutto o scrivevano semplicemente cannella? Cerbiatto. Ok che la traduzione letteraria è quella, ma dato che il cannella va dal rosa cipria al colore della stecca di cannella, cerbiatto non mi pare molto adeguato. Certo adesso il Chow Chow cannella hanno quasi tutti la stessa tonalità, ma mi farebbe molto strano leggere nei futuri pedigree il colore "cerbiatto". Ora così spieghi di nuovo a tutti che il cannella adesso si chiama cerbiatto e non più fulvo diluito cannella? Inoltre, non potevano semplicemente abbreviare il tutto e lasciare solo cannella visto che oltre a fawn (cerbiatto) si usa anche cinnamon (cannella)? Oltre che "la tessitura del pelo" del corto "è da peluche". Ok, sicuramente sarà quel morbidoso felpato, ma da peluche...
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Io mi chiedo se non era possibile lasciare anche nello standard tradotto in italiano, il termine fawn...
|
|
| .
|
-
| .
|
|
|
Ma con tante altre cose che andrebbero cambiate, perdono tempo a confondere con queste cose?
|
|
| .
|
3 replies since 18/7/2019, 13:59 133 views
.